EL PORTAL DE AHORRO PARA EMPRESAS
Y PROFESIONALES
Atención al cliente
937.127.310
 
Artículo relacionado con la sección de Traducción e interpretación

Intérpretes de lengua de signos: clave para la accesibilidad

Artículo sobre Traducción e interpretación publicado por Doiser

Intérpretes de lengua de signos: clave para la accesibilidad

En Doiser tenemos expertos en Traducción e interpretación que han realizado este artículo para ti. Recuerda que si necesitas un servicio de Traducción e interpretación puedes solicitar presupuesto y te pondremos en contacto con hasta 3 empresas para que te hagan un presupuesto sin compromiso.

Solicitar presupuesto

He leído y acepto la Política de Protección de Datos
Quiero recibir las novedades de Doiser
El intérprete de la lengua de signos es un profesional muy necesario en la sociedad. En España se calcula que hay más de un millón de personas mayores de seis años que sufren una discapacidad auditiva de diferentes tipos y grados. Esto supone aproximadamente el 8 % de la población. 

¿Conoces en profundidad todas las ventajas que puede aportar un intérprete a tu empresa? ¡Te lo contamos con todos los detalles!

¿Qué es la lengua de signos?


Se trata de una lengua como cualquier otra, por ejemplo el inglés, el alemán o el propio español. La principal diferencia radica en el canal que se utiliza tanto para emitir como para recibir un mensaje, ya que se utilizan las manos para articular los diferentes mensajes y se perciben por la vista.

Los intérpretes juegan un papel fundamental, ya que, si bien se cree erróneamente que existe un lenguaje universal de signos, cada país tiene su propio sistema. Además, este lenguaje no solo es un alfabeto, sino que cada palabra tiene su signo correspondiente.

Reconocimiento legal de la lengua de signos


El lenguaje de signos, lengua de signos española o LSE, está regulado por la Ley 27/2007 de 23 de octubre. Mediante ella, se reconoce y se regula este tipo de comunicación que utilizan las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas en España. Y, además, garantiza que puedan utilizarla con total libertad. Los aspectos más destacados de la norma son los siguientes:

  • En su artículo 2, se garantiza el derecho de las personas sordas a aprender la lengua de signos española, así como los diferentes medios de apoyo de la comunicación oral.

  • Esta legislación afecta a todo el territorio español, según su artículo 3, con el principal objetivo de garantizar los derechos y libertades constitucionales.

  • Esta ley se inspira en el principio de transversalidad de todas las políticas en materia de medios de apoyo para la comunicación oral. Esto implica que se aplicará en todas las áreas de bienes y servicios a disposición del público, los transportes y las relaciones con la Administración Pública, entre otros.

  • Garantizará la accesibilidad universal a esta lengua, así como la libertad de elección, la no discriminación y la normalización.

Áreas de aplicación de la lengua de signos


La presencia de un intérprete de signos es realmente clave y beneficiosa para múltiples sectores profesionales. Para garantizar el derecho a la igualdad de todo ciudadano ante la ley, es importante contar con este servicio en:

  • Centros sanitarios. Esto permite que un paciente con discapacidad auditiva podrá explicar al profesional médico cuál es la dolencia que tiene y este podrá hacer lo mismo con el diagnóstico y el tratamiento a seguir. 

  • Centros de ocio. Cuando acuden al cine, al teatro o a cualquier otro tipo de establecimiento lúdico, las personas sordomudas han de tener herramientas que les permitan comunicarse eficientemente con el personal de las diferentes áreas.

  • Durante procesos judiciales o negociaciones comerciales también es imprescindible garantizar un puente de comunicación que asegure que todas las partes cuentan con la información necesaria, sin errores ni ambigüedades.

  • También en formación, congresos y ponencias empieza a ser habitual la figura de un traductor de lengua de signos. 

  • El transporte público es otra de las áreas que son clave en este sentido. El acceso universal y normalizado al autobús, al metro o a los trenes ha de estar también habilitado. Esto implica tanto poder comprar billetes con normalidad en las taquillas como tener alguien a quien preguntar dudas o indicaciones. Asimismo, dentro del vehículo deben poder comprender las diferentes paradas para que no tener problemas en su s desplazamientos.

  • Finalmente, el ámbito político y los medios de comunicación es otra de las principales áreas de influencia. El derecho de acceso a la información debe ser universal, sin discriminar a este colectivo. Por esta razón, es fundamental incluir un intérprete de lengua de signos en todos los telediarios y debates políticos.

    Igualmente, cualquier tipo de intervención en el Congreso o en un Parlamento Autonómico debe ir acompañada de idéntica facilidad para las personas sordomudas. De esta forma, en cualquier tipo de elecciones todo el mundo tendrá acceso a la misma información para poder ejercer su derecho a voto con total normalidad y en igualdad de condiciones.


Como conclusión, un intérprete de lengua de signos es fundamental en múltiples sectores, pues garantiza la accesibilidad del colectivo de personas sordas y sordomudas a todas las áreas importantes del día a día.

¿Necesita tu empresa un intérprete de lengua de signos? Entonces, contacta con los profesionales que encontrarás en nuestro portal. Pídeles presupuesto sin compromiso y ofrece el puente de comunicación que tus clientes con discapacidad auditiva precisan.

Servicios más demandados

En Doiser encontrarás todo lo que necesites para tu empresa, pero estos son los servicios TOP del momento